Szybkość tłumaczenia a jego jakość



Zlecanie tłumaczeń "na wczoraj" spotyka się coraz częściej i przez to okazują się być coraz bardziej kontrowersyjne. Zwłaszcza chodzi o etyczną stronę tego coraz powszechniejszego zjawiska. Problem ten widziany zarówno przez dokonującego tłumaczeń w tak krótkim terminie a więc tłumacza oraz z pozycji zlecającego zrobienie takiego tłumaczenia. Z jakiego powodu? Po stronie sprzedającego – a więc tłumacza, którym może być zarówno tłumacz przysięgły jaki i osoba bez takich uprawnień wynika w szczególności sprawa zwiększonej ceny z tytułu wykonania zleconego ekstraszybkiego tłumaczenia. Jako zleceniobiorcę rozumiemy także biura tłumaczeń. 

Podejmujący się wykonania zlecenia określają czas wykonania w terminie kilku dni roboczych (to zależy od objętości danego zlecenia). Oczywiście poważne zlecenia to nie parę a kilkaset stron obliczeniowych. Dlatego jest stosowany przelicznik będący współczynnikiem liczby przetłumaczonych stron do ilości dni w których tłumaczenie jest wykonywane. Stosując uśrednienie przyjmuje się mniej więcej pięć stron w ramach dnia roboczego. 
Przyjmując zlecenie ekspresowe zostawia wcześniejsze zlecenia pracuje nad tłumaczeniem nierzadko w ciągu nocy a czasami do białego rana kolejnego dnia. Zleceniodawca często zwleka ze złożeniem zamówienia do ostatniej chwili, chwili w jakiej wiadomo już, że tłumaczenie trzeba zrobić "na już". Możecie wierzyć, to nie są odosobnione przypadki. 
Drugi problem tłumaczeń ekspresowych po stronie zleceniodawcy to zbytnia przesada w określaniu czasu potrzebnego do realizacji zadania. Często też bywa, że przetłumaczony tekst nie jest wcale potrzebny w terminie, w którym życzy sobie tego składający zlecenie co sprawia, że wysiłek tłumacza okazuje się niepotrzebny. 
Znaczna liczba zlecających translacje do realizacji natychmiast rezygnuje z szybkiego tłumaczenia po zobaczeniu kosztorysu który zawiera dodatkową opłatę z tego właśnie tytułu. Wtenczas okazuje się, że z tłumaczeniem można jednak poczekać. Teksty mogą cierpliwie oczekiwać na swoją kolej na biurku tłumacza

Biuro Tłumaczeń Sellecta

ul. Powstańców Śląskich 114
53-332 Wrocław
Tel. 510110442
NIP: 8862362627
REGON: 020497670

http://www.sellecta.net/klienci/




CRE-ON z Wrocławia: KOLPORTAŻ ULOTEK – DLA KOGO?
Dystrybucja ulotek reklamowych może być niezwykle ciekawą i pasjonującą pracą. Potrafi być jednak również wyczerpująca fizycznie i psychicznie. Dlatego tak ważne jest, aby osoba podejmująca się tego zadania spełniała odpowiednie warunki. Powinna odznaczać się charakterystycznymi...
Designerskie suszarki do rąk Linea Trade
Kwestia higieny, zwłaszcza w obiektach użyteczności publicznej, jest najważniejszym elementem wyposażenia. Wszystkie przedmioty, które zostają wykorzystane w tej przestrzeni powinny przede wszystkim spełniać założone wcześniej funkcje. Jeżeli chodzi o suszarki do rąk, doskonale...
Remont agencji reklamowej
Renowacja pomieszczeń domowych to nie tylko bałagan i wielkie wydatki. To też niemało kwestii, rozmyślań, czasem sprzeczek. Z jakiej przyczyny? Mianowicie sprawa dotyczy wykończenia miejsca zamieszkania. Nim wniesiemy meble i kreatywnie rozstawimy różnorakie dodatki, musimy postanowić o...


  • Fotografia produktowa
  • Jedną z najbardziej rozwijających się sztuk fotografii w ostatnich latach, jest fotografia produktowa. Zdjęcia swoich produktów potrzebuje...
  • Fachowe malowanie
  • Tak, jak w tematach ubraniowych, tak i w obrębie aranżacji wnętrz style ciągle się zmieniają. Czasem zmiany są tak silne, że trudno się...
  • Przeprowadzki. Szybko i tanio
  • Zazwyczaj przeprowadzanie się i ciągłe migrowanie osób to bardzo powszechna dziś kwestia. Wszędzie, gdzie lepiej, dostatniej ludzie się...